Kopuke Filu / Serpientes de agua, de Roxana Miranda Rupailaf, es sucesión de imágenes y metáforas que descentran los sentidos e intensifican el halo poético: desborda fronteras. La palabra, su voz, cae como oleaje, o lluvia, o bruma, donde más de una voz nos invita a ver tras lo aparente. Los tres poemarios del libro portan una voz femenina definida y activa, surtiendo de nuevos sentidos a la poesía mapuche y transgrediendo la poesía hegemónica latinoamericana. En Tentaciones de Eva la voz poética desestructura el logo occidental judeo-cristiano (manzana), hace desplante y parodia las reglas; cuerpo y eros se distancian del tabú y reinventa el ser mujer. Pu llimeñ ni rulpázuamelkaken (Seducción de los venenos) será poesía y sentido, el mapudungun será la representación primaria de lo poético; si está en la tradición siempre sobrepasa, porque esta voz propia viaja a otras culturas; la desborda y va en clave mapuche. Y Shumpall se teje como su sueño y ritual-el azul y el mar, bordes del mar oleajes, pez, sal, lo deseado y lo amado-en un español que nos sabe a mapudungun; imaginado como sueño, vuelve sobre el azul, ahora cuestionado, como el espacio de la muerte; en los oleajes moldea la palabra, de ideas y, retorno de la cercanía y la distancia, de la pérdida, donde el mapa y el azul mapuche terminan por confundirse con las laderas íntima de los amores y el desamor, la lejanía y el encuentro, y por ello es ritual.
Roxana Miranda reinventa las fronteras y parodia lo aceptado la suya es una poesía de imágenes y metáforas, de ritmos y movimientos superpuestos, rápidos y, a veces, leves, que la convierte en una poesía trasgresora e íntimamente intensa, donde lo tradicional rodeo los sentidos y se actualiza en el ahora. Es voz femenina que se desplaza y da sentido a Kopuke filu, de cuerpo y ritual, donde el sueño azul no basta para el mapuche contemporáneo; una poesía desbordante.
Gonzalo Espino
Hágase la tierra
Manzanas verdes
Juguemos a vivir
¿Quiéres una mujer tierna?
Fiesta
Esperando al Amante
Manzanas de estación
Árboles
Pareja
Ese cable que une los espacios,
Vaso de agua
Manzanas en conserva
Las materias vienen en procesión,
Bajaré la nube que cuelga de mi mano.
Mi niño es un volantín atado al alma
Sueño deshacerme de los sueños
Florecemos bajo las frazadas
Manzanas sin cáscaras
Las hojas se fueron cayendo de mi cuerpo
Cómo se nota que
Desencanto
Huida
Tendido,
Fui la otra
Manzanas rojas
Eva
Amanece,
Once
Nuestras cabezas de fósforo se encuentran.
Felinos
Entrada a ti,
Julieta
Los aromas de un hombre
Yo, Pecadora
Rojas,
Manzanas con gusanos
Alma, nuevamente estamos solas
Despertando de las multitudes
Caer
Estamos de luto.
Canasto de los recuerdos
Ahora veo un jardín
PU LLIMEÑ ÑI RULPÁZUAMELKAKEN
SEDUCCIÓN DE LOS VENENOS
Akúkayealu nga tróyzüngu / Se cumple la profecía
Chazí pu filu / Serpientes de sal
Ifínge chi kulúy / Come la manzana
Evas / Evas
Kówmayew ketránmapu / De aguas y barbecho
Lot ñi kure ñi nampülkan / Viajes de la esposa de Lot
Dalila / Dalila
María Magdalena / María Magdalena
Pu mapu filu / Serpientes de tierra
Filu ñi ketró ülkantun / Muda canción de serpiente
Pu llimeñ ñi rulpázuamelkaken / La seducción de los venenos
Alümapulen llellípun tañi pu llawféñ engün /
Ritual de la ausencia y sus sombras
Filu ñi trapünzüngu / Epílogo de la culebra
Ko puke filu/ Serpientes de agua
Chumkáwnorume kimngékelay / Nunca se sabe
Kallfü filu ñi llelípun / Rituales de la serpiente azul
Llellípun ti pu lliwüm mew / Ritual de los aceites
Kutrángkanmayew ütrünarün / Castigo y caída
Püllómeñ llellipun ka ñi püchü wümáwtunon wüme /
Ritual de la muerte y su desvelo
Filu ñi rüpümew / En la calle de la sierpe
SHUMPALL
Primer Oleaje
De la Invocación
Segundo Oleaje
Delirios de la Sal
Tercer Oleaje I
Del abrazo y los descensos
Tercer Oleaje II
De la desaparición