La primera edición de Elegía Apu Inka Atawallpaman: Primer documento de la Resistencia Inka (siglo XVI), del poeta y estudioso Odi Gonzales salió de la imprenta hace una década, en el año 2014. El prólogo de Mercedes López-Baralt declaraba, con justicia y exactitud, que
el libro de Gonzales era tan esperado como necesario. Agotada esa edición inicial, la segunda genera la misma expectativa y reafirma una certeza: la anónima elegía quechua, la virtuosa versión en castellano que de ella ofrece Odi Gonzales, los capítulos de riguroso análisis del poema y su contexto, así como la inclusión de traducciones anteriores —notablemente, la de José María Arguedas—, hacen de libro una obra indispensable.
Contenido:
En memoria del inca difunto
Peter Elmore
Un libro tan esperado como necesario, (prólogo)
Mercedes López-Baralt
Justicia poética
I. Comunidad de hablantes
Introducción
-
- Sustracciones y hallazgos
- Primera fuente
- El primer documento de la resistencia Inka
- Taki Onqoy o Coral de la agonía
- El Estado neoinka de Vilcabamba: los laberintos de la sangre
- Tupaq Amaru: la segunda muerte del Inka
- La inocencia del Inka y la abyección de sus verdugos
- El registro de Guaman Poma
- Poeta de dos mundos
- El juglar del Valle Sagrado de los Inkas
- Blas Valera: el extraño caso del jesuita difunto y el activista vivo
- Acaecimientos en torno o paralelos a la Elegía
II. Harina de otro costal
-
- Lara y el mercader de manuscritos antiguos
- El fabricante de ilusiones
- Valor agregado
- La Tragedia y la Elegía
- Controversia plural
III. Texto y contexto
-
- Palabra en el tiempo
- Primer asedio
- La Elegía y la Instrucción de Titu Cusi Yupanqui
- La Elegía y Guaman Poma
- Yuraq awqa: el enemigo blanco
- Otros matices
- La Elegía dentro del “ciclo Atawallpa”
- Intensidad y altura
- Confluencia de dos tradiciones
- La traducción de Arguedas
IV. Un cantar de largo aliento
-
- Las versiones de Farfán
- El título y los mediadores culturales
- Versiones / aversiones
- Los presagios
- La muerte mítica del Inka
- Las interpelaciones
- Lamentación de la reina madre
- Los referentes históricos
- Apoteosis del cuerpo presente
- La gravitación de lo colectivo sobre lo individual
- Epitafio: ¡Regresen!
V. Laguna mental
-
- La onda expansiva del silencio
- Otros ámbitos, otras voces
- Un transbordador llamado “Los funerales de Atahualpa”
Referencias bibliográficas
Anexos
Apu Inca Atawallpaman / Elegía quechua anónima
Transcripción quechua y traducción de J.M. Arguedas (1955)
Apu Inca Atawallpaman / Al poderoso Inka Atawallpa
Versión de J. M. B. Farfán (1942)
Biografía:
Odi Gonzales
Poeta, traductor, estudioso de la tradición oral quechua (siglos XVI/XXI) y profesor universitario en Perú y Estados Unidos.
Ha publicado 8 libros de poesía, 4 libros de ensayo e investigación y un diccionario trilingüe (Quechua, Español, Inglés). Desde el año 2008 es profesor de Lengua y Cultura Quechua, Antropología Lingüística Andina, e Introduction to the Andean Studies en New York University.