Huámbar poetastro acacautinaja es una novela breve escrita para ser leída por un público lector
numeroso pero nunca tomado en cuenta: el bilingüe quechua castellano. La trama
es engañosamente simple: un joven cuya ocupación es ser poeta y vago, le cuenta
a Burdoloza Tuertone, su compañero de copas, la historia de sus amoríos. Que
asiste a una boda celebrada por el cura Asnovil Yayala al cual le roba la
amante, Aledaida Pitorrez. Y que Asnovil persigue a Huámbar y Aledaida en
breves episodios absurdos y risibles por diferentes localidades del sur. Pero
la trama esconde una novísima visión de la narrativa. Y es que si bien el
relato es narrado en castellano estándar, no sucede lo mismo con los diálogos.
En estos se recurre a la traducción literal, extrema, tensionada hasta los
confines de los campos semánticos y la ambigüedad, del quechua, para lograr un
efecto cómico.
El legado más importante de
Huámbar a la actual efervescencia de las poéticas indígenas y mestizas es que
ya es tiempo de crear y escribir más allá de la hegemonía, la alteridad, el
folclorismo, la victimización y la traducción cultural. Explorando nuevas
formas y recursos expresivos, como lo hicieron en su momento Juan José Flores y
Huámbar haciéndonos ver con más claridad las ricas vetas artísticas y
expresivas del contacto horizontal entre el quechua y el castellano.
Razón más por la cual se ofrece
al querido lector, tal como fue publicada en 1933, esta edición de Huámbar poetastro acacautinaja, obra
maestra de Juan José Flores. (
Huámbar poetastro acacautinaja
Juan José Flores
Dimensiones:
16.5 x 24
Páginas:
120 pp.
ISBN:
978-612-4297-35-9
Año de Edición:
2019
Biblioteca:
Colección Biblioteca Qawachik
Versión:
Impreso (rústico)
-
S/ 39.00